El monólogo de Hamlet en versión de Juan Gelman, recitado por Juan “Tata” Cedrón:
Ser o no ser. El grave fato es ese.
Si es más noble sufrir en el marote
la cachetada de la suerte grela,
o ajustarse los leones como un macho
y hacerle frente con la guardia alzada.
Crepar, apolillar, y de apolillo
gambetearle a la huesuda, esa falluta.
Qué cosa grande que es el apolillo.
Nota al pie de Juan Gelman:
Hay varios errores: Debe decir “las cachetadas de la suerte grela” en vez de “la cachetada de la suerte grela”; “hacerles frente”, en consecuencia, en vez de “hacerle frente”; “gambetearle a la vida, esa falluta, ” en vez de “gambetearle a la huesuda, esa falluta”. Los tres últimos versos de mi “traducción” corresponden a los del monólogo de Hamlet que dicen: “To die, to sleep, no more and by a sleep to say we end/the heartache and the natural shocks the flesh in heir to/ ‘Tis a consummation devoutly to be whised” (cito de memoria, espero que sin muchos errores ortográficos y de los otros). Las circunstancias: el Tata Cedrón abrió una suerte de cabaret en un local de Talcahuano y Corrientes que se llamaba “Gotán”. Corrían los años ’60 del siglo pasado, había en Buenos Aires mucha efervescencia artística y política, y por “Gotán” desfilaban músicos como Astor Piazzola y se representaban obras de teatro de Francisco Urondo y de Roberto Cossa. Miguel Briante atendía un pequeño stand de libros y el cuarteto del Tata tocaba todas las noches. “Traduje” al lunfardo ése y otros fragmentos de “Hamlet” con vistas a un posible espectáculo que no se concretó.
Aclaración posterior:
Habría que agregar que el espectáculo que yo pensaba montar era paródico.
*****




Sonia
2 años atrás
Que bueno,la colaboración mejora casi todo!